Marketing material

When translating marketing material, the main challenge is to convey the original message in all languages. Too often, the message is lost in translation. A literal translation will not meet this requirement.
Another important aspect is the terminology, which should be consistent with the terminology used in technical documentation or other company-related documents.
A third aspect is the programme used to produce the marketing material. Brochures are often made in InDesign or QuarkXPress.

Our solution

First of all, choosing the right translator makes all the difference when it comes to conveying the same message and applying the right style. In our network, we have translators who specialize in translating marketing material. What’s more, our translators are native speakers solely working towards their mother tongue. Since they live in the target country, they are able to keep up to date with socio-cultural and linguistic trends.

When it comes to terminology, the most important tool is the multilingual glossary database we create for each customer. This database contains all the specific industry-/company-related terms as well as the customer’s translations. A terminology database helps us to deliver consistent high quality.

We are able to translate in most commercially available file formats (click here for list). The main advantage is that we can deliver the translation in the original layout, ready to publish.

We offer our customers the possibility of using our online Project Portal. This portal enables customers to request quotes, upload documents on our secure server, follow up projects and receive translations through one single, online medium.

Contact us if you want to learn more about successfully exporting your marketing message to all corners of the world.